blastervorti.blogg.se

Xbench 2.9
Xbench 2.9




xbench 2.9
  1. Xbench 2.9 how to#
  2. Xbench 2.9 software#

It checks many languages, performs a lot of tests, enables to create custom tests and the user does need to know the source nor target language. Xbench 2.9 is a free tool that allows to test quality of translation. All can be checked with pseudo-translation feature. In memoQ there is a great feature that allows to simulate translation and make it visibly different from the source text as well as check if the extended strings would fit in place of the original texts in the game and all language-specific characters would be displayed correctly. Now I present filtering and sorting, regular expressions, two-column RTF file for proofreading and general view on the interface.īefore game localization starts translator must prepare the file, and check if it exports and imports into game developers systems.

Xbench 2.9 software#

Another 5 memoQ features I use during games and software localization.įinal five features of memoQ most often used by me during localization.

Xbench 2.9 how to#

In this video I show how translations suggested by translation memory work, what is autopropagation, how to maintain consistency, how to track progress and detect errors.ģ. The localization XLSX file has been imported, so now it is time to show five of the most important memoQ features that speed up translation and help to deliver the best quality. 5 memoQ features vital for games and software localization. Translator’s task is to deliver the translation inserted into proper column and not to ruin the source file. The XLSX in this tutorial contains comments, character limit and is prepared by the developer to be localized into many languages. If the translator uses a standard import procedure, the imported file is almost unusable.

xbench 2.9

Simple import of XLSX file is not enough. In the first video I show how to properly import a multilingual XLSX file containing text strings to be localized as well as additional texts. Importing and configuring import options – multilingual XLSX files. This post is an answer to game developers’ question “ but what really and in detail happens with the strings when you get the file for localization?” I will add videos in which I show, how to prepare translation files and localize games in memoQ CAT tool.ġ.






Xbench 2.9